疑問
2001年10月16日「BUMP OF CHICKEN」って
どういう意味ですか?
直訳して「鶏をぶつける」でいいんですか?
しかしCHICKENでよかったよ。
このご時世、BEEFだったら
CDも売れないだろうし、
レコード会社からも追い出されてたかも
しれないしさ(爆)
邪、ば〜い!(メ▼ω▼)/~~~
どういう意味ですか?
直訳して「鶏をぶつける」でいいんですか?
しかしCHICKENでよかったよ。
このご時世、BEEFだったら
CDも売れないだろうし、
レコード会社からも追い出されてたかも
しれないしさ(爆)
邪、ば〜い!(メ▼ω▼)/~~~
コメント